9 Přechodníky

Dle Ruské gramatiky 80 je přechodník atributivním slovesným tvarem s významy slovesa a příslovce, tj. významem děje a příslovečného určení, např. вышел, хлопнув дверью (= вышел и хлопнул дверью); читал, лёжа на диване (= когда лежал на диване, читал) (РГ 1980, § 1589). Přechodník je v ruštině obvykle syntakticky spojen se slovesem (osobním tvarem, infinitivem), řidčeji s podstatným jménem nebo příčestím (РГ 1980, § 1589):

Subjekt děje (osoba/předmět) vyjadřovaný přechodníkem a subjekt děje (osoba/předmět) vyjadřovaný slovesem, s nímž je přechodník syntakticky spojen, je vždy totožný:

Ruská korpusová gramatika (Биккулова 2011, online) definuje přechodník jako nefinitní slovesný tvar, který je syntakticky spojen s hlavním dějem vyjádřeným přísudkem. Přechodník může být použit jako samostatné slovo, také jako součást rozvinuté vazby (přechodník + podřízená slova = rozvinutá vazba s přechodníkem; v ruštině деепричастный оборот – obrat s přechodníkem):

Ruské učebnice pro střední školy definují přechodník jako samostatný slovní druh, který má významy slovesa a příslovce a označuje doplňující/dodatečný děj, jenž upřesňuje děj vyjádřený přísudkem (Бабайцева, Чеснокова 1993, 147-148).

Učebnice pro vysoké školy označují přechodník jako neohebný nepredikativní slovesný tvar, který označuje doplňující/dodatečný děj (stav, vztah) jiného děje (stavu, vztahu) téhož subjektu (Современный русский язык 2017, 137).

Verbální charakteristiky přechodníků:

Příslovečné charakteristiky přechodníků:

V české gramatické tradici je přechodník (transgresiv) jedním z neurčitých tvarů slovesa, který se tvoří od sloves obou vidů a rozlišuje rody a čísla, např. kouře (m. r., j. č.), kouříc (ž./stř. r., j. č.), kouříce (mn. č.)vykouřiv (m. r., j. č.), vykouřivši (ž./stř. r., j. č.), vykouřivše (mn. č.), podr. viz (Karlík 2017, online). České přechodníky jsou oproti ruským ohebné (rozlišují rody a čísla) a jsou stylisticky omezeny (v češtině se pokládají za knižní prostředky). V ruštině jsou přechodníky neohebné a nejsou stylistiky omezeny.

9.1 Přechodníky nedokonavé

Přechodníky nedokonavé se tvoří od sloves nedokonavých (kmen přítomný) pomocí sufixů /:

  • играть (игра-ют) – играя
  • рисовать (рису-ют) – рисуя
  • нести (нес-ут) – неся
  • слышать (слыш-ат) – слыша
  • кричать (крич-ат) – крича
  • лететь (лет-ят) – летя
  • улыбаться (улыба-ют-ся) – улыбаясь
  • фотографироваться (фотографиру-ют-ся) – фотографируясь

Přechodník nedokonavý označuje děj, který probíhá zároveň / paralelně s dějem vyjádřeným slovesem (přísudkem věty), např.:

  • Делая домашнее задание, я слушала музыку (Když jsem dělala domácí úkol, poslouchala jsem hudbu)
  • Отвечая на вопрос учителя, Мартина чихнула (Martina odpovídala na otázku učitele a kýchla si).

V některých učebnicích jsou přechodníky nedokonavé označovány také jako přechodníky přítomné, viz (Doleželová 2013, 134).

Přechodník od sloves, jejichž kmen přítomný končí na , , se tvoří málokdy, u těchto tvarů se zachovává alternace к//ч, г//ж, např. толочь (толк-ут) – толча, беречь (берег-ут) – бережа. V hovorové ruštině se objevují tvary typu берегя, стерегя, пекя, které jsou nespisovné a vznikají dle analogie s pravidelnými tvary přechodníků nedokonavých, podrobněji viz (РГ 1980, § 1590).

Přechodníky od nedokonavých sloves typu давать, -знавать (по-, со-, при-, у-), создавать, -ставать (у-, в-, до-, при-) zachovávají část -ва- (РГ 1980, § 1590):

  • давать (да-ют) – давая
  • узнавать (узна-ют) – узнавая
  • создавать (созда-ют) – создавая
  • вставать (вста-ют) – вставая

Přechodník od slovesa быть se tvoří pomocí sufixu -учи: бытьбуд-утбудучи. S tímto sufixem existují v ruštině tvary nedokonavých přechodníků od dalších sloves, např. идучи (идти), умеючи (уметь), играючи (играть), жалеючи (жалеть), avšak tyto tvary jsou hovorové, spisovné tvary jsou идя (идти), умея (уметь), играя (играть), жалеть (жалея). Tvary nedokonavých přechodníků se sufixem -учи se v současné ruštině používají ve významu / funkci příslovce (РГ 1980, § 1590), výjimku zde tvoří tvar будучи, který zachovává dějový význam:

  • [elena str] Будучи очень тихим и скромным, Новосельцев все-таки отваживается побороться за столь заветную должность. [коллективный. Форум: рецензии на фильм «Служебный роман» (2006-2010)]
  • Действительно, пугать нужно умеючи. [Владимир Новиков. Осень олигархов // «Санкт-Петербургские ведомости», 2003.03.15]
  • Можно ли быть безработным и жить при этом припеваючи? [Станислав ШАХОВ. Как жители башкирской деревни бросили пить и создали гражданское общество // Комсомольская правда, 2013.03.10]
URL: https://www.youtube.com/watch?v=8Eh47HLShTo

Od některých nedokonavých sloves (převážně se záporem) je možné utvořit přechodník pomocí sufixů /-вши, které jsou typické pro přechodník dokonavý a připojují se k infinitivnímu kmenu: быть(не) быв, (не) бывши; знать(не) знав, (не) знавши; иметь(не) имев, (не) имевши; ехать – (не) ехав, (не) ехавши. Tím pádem v ruštině vznikají dubletní tvary přechodníků nedokonavých:

  • бытьбудучи, быв, бывши
  • знатьзная, знав, знавши, знаючи
  • иметьимея, имев, имевши, имеючи
  • ехатьехав, ехавши, едучи

Všechny nepravidelné tvary (tj. tvary, které nemají sufixy /) jsou stylisticky omezené – jsou hovorové nebo se používají s cílem napodobit hovorovou ruštinu (např. v uměleckých textech), podrobněji viz (РГ 1980, § 1590), což dokládají příklady z Národního korpusu ruského jazyka:

  • Чудно, мой друг, что я, не знав тебя, могла жить спокойно и весело! [Н. М. Карамзин. Бедная Лиза (1792)]
  • Мать его, живши безвыездно всегда в Москве и имевши дочь-невесту, вывозила ее в свет и имела огромное знакомство. [С. Н. Бегичев. Записка об А. С. Грибоедове (1854)]
  • У Лермонтова: Над Москвой великой, златоглавою, Над стеной Кремлевской белокаменной, По тесовым кровелькам играючи, Тучки серые разгоняючи, Заря алая подымается… [П. А. Висковатов. Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова (1891)]
  • – Ладно, идите в дом, остынет все! И так целый день шалаетесь не евши! Идите, я сказала! [Алексей Слаповский. Синдром Феникса // «Знамя», 2006]
  • Сделать лишний шаг в ущерб себе всегда тяжело и не хочется. А сходить в церковь – это тяжело: надо встать в шесть часов, не евши, кофе не попивши. Идешь – темно. Пришел, а скамеек нет, не посидишь. [Елена Борисова, Вениамин Симонов. Не оттолкнуть человека // «Эксперт», 2013]

Ruská gramatika 80 (РГ 1980, § 1591) uvádí, že dle gramatických pravidel ruštiny od každého nedokonavého slovesa je možné utvořit přechodník nedokonavý, avšak řada sloves má omezení, která jsou spojená s alternacemi uvnitř slovesného kmene, např.:

  • slovesa, jejichž kmen přítomný netvoří slabiku (nemá samohlásku)врать (вр-ут*вря?), ждать (жд-ут*ждя?), лгать (лг-ут*лгя?), жать (жм-ут*жмя?), спать (сп-ят*спя?), пить (пь-ют*пья?), шить (шь-ют*шья?);
  • slovesa, která mají dubletní tvary přítomného kmenu, mají také dubletní tvary nedokonavých přechodníků (mezi těmito tvary nejsou žádné stylistické rozdíly) – махать (маха-ютмахая, маш-утмаша), брызгать (брызга-ютбрызгая, брызж-утбрызжа), полоскать (полоска-ютполоская, полощ-утполоща);
  • slovesa, jejichž kmen přítomný končí na , (мочьмогут, печьпекут), viz poznámky na začátku kapitoly.

Je potřeba si pamatovat, že tvar будучи (od быть) je tvarem spisovným, tvar eхав (od ехать) je také tvarem spisovným, protože od slovesa ехать není možné utvořit přechodník pomocí sufixů /.