Slovesný vid (aspekt) ukazuje na to, jak probíhá děj označovaný slovesem: zda je děj omezený (ať už časově, nebo významově), jednorázový, neopakovatelný, nebo je děj neomezený, trvající, opakovatelný, stálý (tj. může probíhat pořád). Omezením děje se rozumí:
Všechna slovesa se v ruštině dělí na slovesa nedokonavá (imperfektivní/imperfektiva) a slovesa dokonavá (perfektivní/perfektiva): писать – написать, делать – сделать, читать – прочитать.
Slovesa nedokonavá označují děje neomezené, děje, které se mohou opakovat, které jsou pravidelné a trvají/mohou trvat delší dobu. U takových sloves je důležitý samotný proces, nikoliv upřesnění podmínek daného procesu, např. (что делать?) писать, делать, читать, сидеть, говорить, цвести, нести, везти, идти, работать, молчать, печь. V ruštině se s nedokonavými slovesy často používají tzv. zvýrazňovače – slova se sémantickou složkou „opakovatelnost, pravidelnost, trvání“, např. каждый (день, месяц, год), всегда, постоянно, всё время, часто: Бабушка каждые выходные печёт сладкие пироги для своих внуков; Я часто читаю классическую литературу; Мой брат всегда делает домашние задания. K nedokovaným slovesům patří slovesa násobená: подталкивать, постукивать, подёргивать, покачивать. Typickými sufixy nedokonavých sloves jsou -ыва-/-ива-, -ова-/-ева-, -ва-, -а-: рассказывать, поливать, фотографировать, танцевать, узнавать, отвечать.
Slovesa dokonavá označují děje omezené (tj. začátek/konec děje, výsledek, neopakovatelnost), děje, které probíhají pouze jednou nebo pouze teď a nejsou pravidelné: (что сделать?) рассказать, спеть, уйти, сделать, заговорить, крикнуть, стукнуть. Pro slovesa dokonavá jsou typické prefixy, které mají význam začátku/konce děje, výsledku, neopakovatelnosti děje: написать, сделать, прочитать.
Sloveso nedokonavé a dokonavé tvoří vidovou dvojici/vidový pár, která zachovává obecný lexikální význam obou sloves, avšak každé ze sloves má svou sémantiku, např. писать – написать (ukončený děj, konec děje), делать – сделать (výsledek děje), прыгать – прыгнуть (jednorázový děj, který se neopakuje). Slovesa, která tvoří vidový pár, se nazývají párová. Tvoření vidových dvojic se dělí na imperfektivizaci a perfektivizaci.
Imperfektivizace neboli tvoření nedokonavých sloves od sloves dokonavých je v ruštině méně častá než perfektivizace, avšak základním prostředkem imperfektivizace jsou sufixy -ыва-/-ива-, -ва-, -а-/-я-: рассказать – рассказывать, разменять – разменивать, продать – продавать, обуть – обувать, бросить – бросать, украсить – украшать, обвинить – обвинять.
Perfektivizace neboli tvoření dokonavých sloves od nedokonavých probíhá v ruštině pomocí prefixů nebo sufixů:
Jsou i další způsoby tvoření vidových dvojic:
Vidové dvojice se vždy uvádí ve výkladových slovnících ruštiny:
Vedle vidových dvojic existují také vidové trojice (taktéž vidové řetězce) s dubletními tvary nedokonavého vidu: читать (nedok.) – прочитать (dok.) – прочитывать (nedok.), мести (nedok.) – подмести (dok.) – подметать (nedok.). Oba nedokonavé tvary se liší buď stylisticky, anebo významovými odstíny, anebo frekvencí použití (viz příklady níže).
Příklady z Národního korpusu ruského jazyka:
Některá slovesa v důsledku jejich lexikálního významu mohou být pouze nedokonavá (imperfektiva tantum) – сидеть, лежать, отсутствовать, спать, смеяться, ездить, ожидать, сожалеть, зависеть, предвидеть, участвовать, nebo pouze dokonavá (perfektiva tantum) – грянуть, хлынуть, набегаться, накричаться, проболеть, ринуться, встрепенуться; tato slovesa jsou nepárová (nepárová nedokonavá, nepárová dokonavá, slovesa jednovidová).
Některá slovesa mohou být obouvidová, u nichž tentýž tvar může mít význam jak dokonavého, tak i nedokonavého vidu, jsou to převážně slovesa na -овать, -ировать, -изировать: беседовать, использовать, ночевать, атаковать, стартовать, адресовать, рапортовать, гарантировать, велеть, ранить, казнить, женить, жениться, фотографировать, организовать.
Příklady použití obouvidových sloves:
V některých případech mohou mít obouvidová slovesa formální vidovou dvojici, která vzniká z důvodů jednoznačného rozlišení vidů ve větě (podrobněji viz Современный русский язык 2017, 116-117):
Příklady použití formálních vidových dvojic:
Slovesný vid je úzce spojen se slovesným časem, viz tabulka jednotlivých tvarů dokonavých a nedokonavých sloves (převzato a přeloženo z: Сичинава 2011, online). Podrobněji o slovesných časech viz blok 5.2 učebnice.
Dokonavé sloveso | Nedokonavé sloveso | |
---|---|---|
infinitiv | прочитать | читать |
oznamovací způsob, minulý čas | прочитал | читал |
oznamovací způsob, přítomný čas | – | читает |
oznamovací způsob, budoucí čas | прочитает | будет читать |
přídavné jméno slovesné činné, přítomný čas | – | читающий |
přídavné jméno slovesné činné, minulý čas | прочитавший | читавший |
přídavné jméno slovesné trpné, přítomný čas | – | читаемый |
přídavné jméno slovesné trpné, minulý čas | прочитанный | читанный |
přechodník přítomný | – | читая |
přechodník minulý | прочитав | читав |
Jak je vidět, slovesa nedokonavá mají složený (analytický) budoucí čas: будет читать (будет писать, будет говорить), dále pak mají úplné paradigma slovesných tvarů, kdežto slovesa dokonavá kvůli své sémantice nemají tvary přítomného času (v oznamovacím způsobu, u přídavných jmen slovesných a přechodníků).
1. При помощи приставок от глаголов несовершенного вида образуйте глаголы совершенного вида.
6. Измените вид выделенного глагола.
Образец: Маша подаст мне словарь. – подаёт.
7. Переведите с чешского языка на русский.
8. Образуйте правильную предложно-падежно-глагольную конструкцию. С полученными глаголами составьте словосочетания или предложения.
Образец: надеяться – надеяться на (кого? что?) – надеяться на вашу помощь
V jiné terminologii – vnitřní hranice děje (внутренний предел действия).
Čeština má také slovesa nedokonavá a dokonavá (psát – napsat, dělat – udělat, číst – přečíst), avšak vedle toho v češtině můžeme hovořit o neaktuálních násobených slovesech (iterativech): dělávat, psávat, nosívat, chodívat; podr. viz (Nübler 2017, online). V ruštině jsou iterativa chápána jako násobená slovesa (многократные глаголы) a jsou typická pro nářečí nebo starou ruštinu: соби́рывать, гова́ривать, ха́живать; spisovná ruština zachovala jen málo iterativ (viz text kapitoly).
Slovesný sufix -ну- má význam děje, který probíhá pouze teď (v daném okamžiku) a neopakuje se.
Srov. v češtině: hradit (nedok.) – nahradit (dok.) – nahrazovat (nedok.), blížit se (nedok.) – přiblížit se (dok.) – přibližovat se (nedok.). Podr. o vidu v češtině viz (Nübler 2017, online).