Dle Ruské gramatiky 80 je přídavné jméno slovesné (stejně jako přechodník) atributivním slovesným tvarem, který se svými morfologickými charakteristikami liší od tvarů predikativních (osobních) (podrobněji viz РГ 1980, § 1576–1588). Tyto tvary spojují význam děje (význam derivujícího slovesa) a atributivní význam (typický pro adjektiva), např. горящая свечка (hořící svíčka), отвечающий на вопрос студент (odpovídající na otázky student), закрытая дверь (zavřené dveře), сделанное задание (vypracovaný úkol). V české gramatické tradici jsou tyto tvary označovány jako participia (příčestí), která se dále dělí na verbální (dělající, prosící, kupující, přeživší) a adjektivní (vynikající, krytý, poraněný), více informací viz (Karlík 2017, online).
Ruská korpusová gramatika (Сай 2011, online) definuje přídavné jméno slovesné jako nefinitní morfologický slovesný tvar, který může být ve větě modifikátorem (atributem) podstatného jména: a) samostatně nebo b) jako obrat s dalšími jemu podřízenými slovy (rozvinutá vazba s přídavným jménem slovesným, v ruštině причастный оборот – obrat s příčestím):
Ruské učebnice pro střední školy definují přídavné jméno slovesné jako samostatný slovní druh, který má významy slovesa a přídavného jména a označuje příznak/charakteristiku předmětu dle děje (Бабайцева, Чеснокова 1993, 142).
Učebnice pro vysoké školy označují přídavné jméno slovesné jako hybridní slovesný tvar, který se nečasuje (Современный русский язык 2017, 132).
Verbální charakteristiky přídavných jmen slovesných:
Adjektivní charakteristiky přídavných jmen slovesných:
Setkáváme se s přítomnými/minulými a činnými/trpnými přídavnými jmény slovesnými:
činné | trpné | |
---|---|---|
přítomné | читающий говорящий |
читаемый говоримый |
minulé | читавший говоривший |
прочитанный сказанный |
Přídavné jméno slovesné činné přítomné se tvoří od kmenu přítomného (viz blok 4.1) pomocí sufixů -ущ-/-ющ- (slovesa 1. časování), -ащ-/-ящ- (slovesa 2. časování), např.:
Přídavná jména slovesná činná přítomná se tvoří převážně od sloves nedokonavých, v ruštině však lze najít příklady tzv. příčestí činného budoucího (tj. odvozeného od dokonavého slovesa):
Přídavná jména slovesná činná přítomná podléhají adjektivizaci (tj. se používají ve funkci atributu/přívlastku), např.: летающая тарелка, потрясающий фильм, красящее вещество, режущий инструмент, играющий тренер, хрустящая корочка, любящие родители.
Srovnejme příklady z Národního korpusu ruského jazyka:
přívlastek (adjektivum) |
přívlastek (příčestí/rozvinutá vazba s příčestím) |
---|---|
Фраза была произнесена таким значительным тоном, будто на перекрестке в опасной близости зависла летающая тарелка. [Евгений Сухов. Делу конец – сроку начало (2007)] | А в нос, глаза и рот лезла летающая кругом конопляная пыль. [Михаил Гиголашвили. Чертово колесо (2007)] |
Женин случай далёк от романного, но Анна Павловна на ранней стадии ‘’сделала’’ Кисина и до сих пор, как играющий тренер, всё время с ним занимается. [Сати Спивакова. Не всё (2002)] | Я утекаю вместе с толпой, пересекаю Риджент-стрит и Пикадилли, брожу по Сохо и вижу на одном углу нечто новое: уличный музыкант, играющий сразу на четырёх инструментах. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976] |
S. Saj píše, že se v současné ruštině objevují adjektiva, která obsahují sufixy -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ-, např. предыдущий, настоящий (derivující sloveso v ruštině není), большущий, длиннющий, хитрющий, умнющий (deriváty se sufixy subjektivního hodnocení) (Cай 2014a, online):
Dále S. Saj uvádí, že se v současné ruštině vyskytují také adjektivní kompozita s participiální složkou. Tato kompozita vznikla ze spojení slovesa s podřízeným slovem, např. дорогостоящий (стоить дорого), металлорежущий (резать металл), дереевообрабатывающий (обрабатывать дерево), скоропортящийся (портиться скоро), podrobněji viz (Сай 2014a, online):
V první větě je použito příčestí заходящее (od slovesa заходить), ve větě druhé je použit obrat s příčestím/rozvinutá vazba s příčestím (уносимого ястребом).
Z uvedených příkladů je zřejmé, že se přídavná jména slovesná skloňují jako adjektiva, tj. mají adjektivní skloňování, viz (Sokolova a kol. 2018).
České tvary typu píšící, dělající se nazývají -cí-ové participium verbální a jsou postaveny proti adjektivům účelovým, např. kropící × kropicí, hasící × hasicí, spící × spací (Karlík 2017, online).