Záporná zájmena jsou odvozena od tázacích zájmen pomocí prefixů не-, ни- a vyjadřují záporný význam, již je obsazen v kořeni tázacího zájmena: кто – никто́, что – ничто́, с кем – ни с кем, о чём – ни о чём.
Záporná zájmena se používají v záporných a bezpodmětných větách: Никто ничего не сказал (Nikdo nic neřekl); Ей нечего было бояться (Neměla se čeho bát).
Zájmena не́кто*, не́что*Tvary некто, нечто jsou označeny hvězdičkou, protože jen formálně patří do paradigmatu záporných zájmen, svým významem tvary некто, нечто jsou blízké neurčitým zájmenům někdo, něco (viz blok 11.3 Zájmena neurčitá). se skloňují jako кто, что, přičemž přízvuk zůstává na první slabice:
Zájmena никто́, ничто́ nemají gramatický rod ani číslo, avšak se skloňují jako zájmena кто, что:
Им. п. | никто́ | ничто́ | ||
---|---|---|---|---|
Род. п. | никого́ | ни у кого́ | ничего́ | ни для чего́ |
Дат. п. | никому́ | ни к кому́ | ничему́ | ни к чему́ |
Вин. п. | никого́ | ничто́ | ни за что́ | |
Твор. п. | нике́м | ни с ке́м | ниче́м | ни с че́м |
Предл. п. | ни о ко́м | ни о чём |
Je potřeba si pamatovat, že ve spojení s předložkou se ruská záporná zájmena píší třemi slovy, přičemž oproti češtině je slovosled následující: zápor – předložka – zájmenoTyto tvary se v ruské gramatice nazývají přetrženými (разрывные формы), podr. viz Падучева 2017, онлайн., např. Я ни с кем не говорил (S nikým jsem nemluvil); Мне не с кем идти в кино (Nemám s kým jít do kina); Мне это ни к чему (Je mi to k ničemu); Нам не о чем разговаривать (Nemáme o čem si povídat).
Dalšími zápornými zájmeny v ruštině jsou никако́йRuské zájmeno никакой odpovídá českému žádný: Никакого письма я не получил (Nedostal jsem žádný dopis), avšak český obrat v žádném případě se do ruštiny překládá jako ни в коем случае., ниче́й, ника́к, ниско́лько, никогда́, нигде́, никуда́, ниотку́да (podr. s příklady viz Падучева 2017, онлайн). Také se vyděluje skupina predikativních záporných zájmen: не́кого, не́чего, не́где, не́куда, не́откуда, не́когда, не́зачем (Падучева 2017, онлайн).
Základním pravidlem správného použití ruských zájmen никто, ничто je tzv. povinná záporná shoda, tj. zájmeno s prefixem ни- nebo řada zájmen s prefixem ни- vyžaduje zápornou částici не vedle predikátu věty, např. Мне никто не помог; Никто никому ничего не сказал. Ruské zájmeno ничто ve tvaru 1. pádu se vyskytuje málokdy, a to ve funkci podmětu, např. Никто не забыт, ничто не забыто. Častěji se používá tvar genitivu/akuzativu ничего: